Read RussiaMikhail Shishkin

  • EVENTS
    • Russian Literature Week 2017
    • Russian Literature Week 2015
  • PROGRAMS & PROJECTS
    • Read Russia Prize
    • The Russian Library
  • ABOUT
    • About Read Russia
    • Subscribe to our newsletter
    • Sponsors and Partners
    • Press Information
  • CONTACT

writers

Mikhail Shishkin

Mikhail Shishkin

Born: 1961

Quick Study: Mikhail Shishkin may be best known for becoming the first writer to win all three of Russia’s major book awards—the Russian Booker, Big Book Award, and National Bestseller Award—thanks to complex, allusive novels about universal and emotional themes.

The Shishkin File: Mikhail Shishkin’s literary debut came with the 1993 publication of the short story “Calligraphy Lesson” in the Russian “thick journal” Znamia; the journal published his first novel, One Night Befalls Us All, later in 1993. Shishkin’s novel The Taking of Ishmael was serialized in two issues of Znamia in 1999 then went on to win the Russian Booker Prize in 2000. Shishkin has continued to rack up awards, winning the National Bestseller in 2005 for Maidenhair and the 2011 Big Book Award for Letter-Book, which won Big Book’s top jury and reader awards.

Psssst………: Shishkin’s jobs have included working as an interpreter for refugees in Switzerland.

Shishkin’s Places: Moscow, where Shishkin was born and attended the Moscow State Pedagogical Institute. Zurich, Switzerland.

The Word on Shishkin: After Shishkin won the Big Book award in 2011, critic Lev Danilkin praised him, calling him, among other things, a living classic, “an ideal compromise between the realistic and postmodern canon,” and the “Main Writer of Our Time.”

Shishkin on Shishkin: In interviews and public appearances, Shishkin often speaks about his books as his way of addressing questions about death that he began asking as a child. He also stresses the importance of writing about universal topics, like love and death, that are important to readers everywhere, not just in Russia. In a 2012 Publishing Perspectives interview with Daniel Kalder, when asked if his “experience living outside Russia somehow makes [his] books more readily accessible to non-Russians,” Shishkin said, “Yes, I think so. Several Russian generations in the 20th century spent their lifetime in jail. They developed their own way of thinking and speaking. The leakproof prison reality gave birth to a very special subculture. And Western readers cannot identify themselves with Russian exotica. It is time for writers to bring Russia back to the world, as it was in the 19th century. Russian literature is worth it.”

On Writing: In a 2010 interview with Russkiy Mir Foundation, Shishkin described how he gets ideas for his novels: “A novel appears out of a black hole, out of failure, from some sort of bottomless barrel that you fall into after finishing your previous text. A novel begins from a feeling of complete mediocrity, from the sense that you have been used. In the previous novel you created the Cosmos, but you cannot create the Cosmos again.”

Shishkin Recommends: Shishkin has mentioned influences and favorite writers including Heinrich von Kliest, Alexander Goldstein, Anton Chekhov, Leo Tolstoy, and Ivan Bunin.

Translating Mikhail Shishkin: “Translating Shishkin means maintaining his virtuosic tension between complex detail and deeply felt emotion.” Marian Schwartz, as quoted on Words Without Borders.

Photo credit: EFrolkina, Creative Commons

More on Shishkin

Selected Awards & Nominations:

  • Letter-Book – Big Book, winner, 2011 (top reader and jury awards)
  • Maidenhair – Haus der Kulturen der Welt International Literature Award (for German translation), winner, 2011
  • Maidenhair – Big Book, finalist and third jury prize, 2006; National Bestseller, winner, 2005
  • The Taking of Ishmael – Russian Booker, winner, 2000

Translations:

  • Maidenhair (Венерин волос) (Open Letter, forthcoming, fall 2012, tr. Marian Schwartz) 
  • The Light and the Dark (Письмовник) (Quercus, 2013, tr. Andrew Bromfield)
  • An excerpt from Calligraphy Lesson (Урок каллиграфии), Shishkin’s debut work, appeared on Words Without Borders, also translated by Marian Schwartz, and "The Half-Belt Overcoat," translated by Leo Shtutin, is in the 2012 Read Russia! anthology. 

Other Selected Titles:

  • One Night Befalls Us All (Всех ожидает одна ночь), 1993 

Sources/Links Repository:

  • 2012 Publishing Perspectives Interview (English)
  • Interview with Russkiy Mir Foundation (English)
  • Shishkin on Wikipedia (English)
  • Russia’s best-kept literary secret, Russia Behind the Headlines (English)
  • “Calligraphy Lesson” (English)
  • Shishkin’s work on Журнальный зал
  • Article after Big Book 2011 (Russian)
  • 2010 interview with Izvestia (Russian)
Share this:
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn
  • Tumblr
  • E-mail

Socialist Media

Connect with us on YouTube, Twitter, & Facebook

Connect with Read Russia on YouTubeConnect with Read Russia  on TwitterConnect with Read Russia on Facebook

Related Sites

  • Lizok's Bookshelf
  • Book Expo America
  • Russia Beyond the Headlines
  • Academia Rossica
  • Russia Literature Online (English)
  • Russia Literature Online (Russian)

Subscribe

  • Subscribe to our newsletter
  • Subscribe to entries
  • Read Russia small logo© 2018 by Read Russia Inc.